<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Orthography, Grammar and Interpunction of the english site</title>
	<atom:link href="http://blog.tb-run.com/2010/02/english-version-revised/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.tb-run.com/en/2010/02/english-version-revised/</link>
	<description>Geocaching Travel Bug® Fun</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 01:30:33 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Ruhrcacher</title>
		<link>http://blog.tb-run.com/en/2010/02/english-version-revised/comment-page-1/#comment-221</link>
		<dc:creator>Ruhrcacher</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 09:00:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tb-run.com/?p=431#comment-221</guid>
		<description>*thumbsup*
Eine bestehende Webseite oder ein Programm in ein andere Sprache zu übertragen ist immer eine Herausforderung. Selbst wenn man nur Textbausteinen arbeitet, bekommt man oft mals nie so griffig &amp; ausdrucksstarrk hin wie im original.
Das habe ich bei der Übersetzung von meeveo.org, geolog/ocprob/ect und den Fragmenten für Gc-deutsch gemerkt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>*thumbsup*<br />
Eine bestehende Webseite oder ein Programm in ein andere Sprache zu übertragen ist immer eine Herausforderung. Selbst wenn man nur Textbausteinen arbeitet, bekommt man oft mals nie so griffig &amp; ausdrucksstarrk hin wie im original.<br />
Das habe ich bei der Übersetzung von meeveo.org, geolog/ocprob/ect und den Fragmenten für Gc-deutsch gemerkt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

